Tłumaczenia księgowe – co warto o nich wiedzieć?

Tłumaczenia księgowe – co warto o nich wiedzieć?

25 maja, 2021 0 przez Redakcja

Problemy z urzędami to coś, czego z pewnością chciałby uniknąć każdy przedsiębiorca. Jeśli prowadzisz biznes, którym w pewnym stopniu opiera się na współpracy z osobami zza granicy, to z pewnością zastanawiasz się czy tłumaczenie dokumentów księgowych na język polski jest konieczne. Zobacz, co warto wiedzieć o dokumentach księgowych oraz ich tłumaczeniu i jak wygląda to w świetle prawa.

Dokumenty księgowe – co się do nich zalicza?

Na samym wstępie warto wyjaśnić, czym tak właściwie są dokumenty księgowe. Jak wiadomo ilość dokumentów, o których trzeba pamiętać, podczas prowadzenia własnej firmy jest spora, dlatego można je sklasyfikować do różnych grup. Do dokumentów księgowych zalicza się: dokumenty zewnętrzne własne, obce i dowody wewnętrzne. Do dokumentów zewnętrznych obcych możemy zaliczyć oryginalne faktury VAT zakupu oraz rachunki od kontrahentów. Dokumenty własne to te, które są przekazywane w oryginale kontrahentom, a dowody wewnętrzne to dokumenty dotyczące operacji wewnątrz firmy, czyli: lista płac, raport kasowy czy wyciąg bankowy.

Czy tłumaczenie dokumentacji księgowej jest konieczne?

Według rozporządzenia Ministra Finansów w sprawie księgi przychodów i rozchodów dokumentacja księgowa powinna być prowadzona na podstawie prawidłowych i rzetelnych dowodów, w języku polskim i w walucie polskiej, w sposób staranny, czytelny, a także trwały. Treść dokumentów powinna być pełna oraz zrozumiała dla przedsiębiorcy. Warto też zapoznać się z zapisami ordynacji podatkowej.

Tłumaczenie dokumentów przez tłumacza przysięgłego jest konieczne, gdy żąda tego organ kontrolujący. Biuro tłumaczeń Colltra zajmuje się tą kwestią w sposób profesjonalny i może zapewnić Ci tłumaczenie dokumentów księgowych w dogodnym terminie. Zlecenie tłumaczenia dokumentów księgowych profesjonalnej firmie jest wygodne dla przedsiębiorcy. Nie musi on zajmować się tym samodzielnie, szczególnie że nie zawsze jest to też możliwe i tą kwestią musi zająć się po prostu osoba do tego uprawniona.

Podsumowanie

Tłumaczenie dokumentacji księgowej na język polski nie zawsze jest niezbędne. Może jednak dojść do sytuacji, gdy przedsiębiorca będzie musiał przedstawić takie dokumenty i wtedy najlepiej jest zlecić tłumaczenie profesjonaliście. Jeśli chodzi o dokumenty księgowe, które są potrzebne tylko do celów własnych właściciela, to może się on zająć tym osobiście, jeśli oczywiście potrafi to zrobić. W wielu przypadkach zlecenie tłumaczenia dokumentów biuru księgowemu będzie jednak lepszym rozwiązaniem pozwalającym zaoszczędzić czas i nerwy.